歐芬巴赫(Jacques Offenbach)是德裔法國作
《霍夫曼的故事》取材自德國浪漫派作家霍夫曼的小說改編而成:故事從一間法式小酒
這一首「船歌(Barcarolle)」很有名,為一首女聲二重唱,由劇中人物朱麗葉妲與霍夫曼的友人尼古勞斯(男性,但由女高音扮演)演唱。尼古勞斯是霍夫曼的友人,在劇中又被定為女神繆思的化身。女神繆思疼惜霍夫曼的詩作天份,想辦法不讓他迷戀世上女色,因此化成尼古勞斯一直跟在霍夫曼身邊,當霍夫曼迷戀這些女子時點破真相,讓他醒過來,回到詩人天職。
第一部影片為Domingo演唱的男聲版本,第二部影片為女聲版本。這首瑰麗唯美的夜之曲、愛之歌,有著絲絨一般滑順柔軟的質地,也有著對活在當下、及時行樂的歌詠,我們可以接收到十足的感官性,也許是被涼爽夜風撫過的舒適怡人,又或者是令人眷戀流連的柔情蜜意,欲望與欲望的共鳴。這些都很有第二脈輪(臍輪)的特質,在欣賞歌曲之餘,也可以讓我們有意識地打開身體的感受性,享受這樣的品質和滋養。
Belle nuit, ô nuit d’amour
噢,美麗的夜晚,愛的夜晚
Souris à nos ivresses
對著我們的陶醉微笑
Nuit plus douce que le jour
夜晚比白天更甜更美
Ô, belle nuit d’amour!
噢,美麗的愛之夜!
Le temps fuit et sans retour
時間流逝,不會回頭
Emporte nos tendresses
帶走我們的溫柔撫觸
Loin de cet heureux séjour
時光從這喜樂的心靈綠洲流逝
Le temps fuit sans retour
飛逝無返
Zéphyrs embrasés
微風吹來,火熱纏綿
Versez-nous vos caresses
風兒用它的溫柔愛撫 擁抱著我們
Zéphyrs embrasés
燃燒的風兒
Donnez-nous vos baisers!
給我們你的吻!
Vos baisers!
你的吻!
From: The Tales of Hoffmannby Jacques Offenbach
Song: Barcarolle
Translation:7flow
臍輪能量中心:流動的力量
延伸閱讀:
- 向內走的舞蹈 – 在舞動中感受喜樂與定靜
- 臍輪|帶來生之喜悅的性與創造之源
- 心輪|可以思考,感受,記憶的內在智慧
- 接受生命本然的一切|臍輪的被動與陰性特質
- 心中的罪惡感讓你無法放鬆享樂?|臍輪的心魔
- 深如大海般的珍寶|林雅雯專欄